Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MARIAN GARRIDO CORDOVÍ

( Cuba )

 

De Camagüey, 1993, Cuba. Licenciada en Letras por la Universidad de La Habana en 2016.  Miembro de la sección de Crítica e Investigación. Ha publicado textos en el periódico Adelante, en el sitio web de al AHS, e Cubaliteraria.
El Cañonazao, Senderos (revista de la Oficina del Historiador de la Ciudad de Camagüey), y en Sendas (periódicoa de la AHS de Camagüey), entre otros.
Participó en el evento Palabras compartidas de las Romerías de Mayo 2020 con el poema “La pared” y en El evento literario Mangle Rojo y 2021.
Labora como editora y especialista principal del portal en la Editorial Cubaliteraria y Webmaster en el sitio de la Feria Internacional del Libro.

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

NÓS DA POESIA. – volume 8 – Brenda Marques Pena, org.  São Paulo, SP: All Print          Editora, 2022.  119 p.  ISBN  978-65-5822-152-4                                              Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

       La torre de Babel

(A Desiderio Navarro)

Ha muerto un poeta, se desangró mi ventana
Derrumbadas se perpetúan las palabras
Después del suicidio de mil nombres
Fui presa del sarcófago y el carro fúnebre
Un triste epitafio dictó la sentencia
No me permitiré devorar un aliciente ni frecuentar
terreno común
Mi homenaje en un libro a medio hacer
La inquebrantable promesa de ler todos sus textos
en una noche
Compartiré el sabor del exilio
Subiré nueve escalones con un criterio imperecedero
Y al final de nuestra vida, regresaremos al terruño,
políglotas,
de la mano, a construir el sueño de La torre de Babel.

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

      A torre de Babel

(A Desiderio Navarro)

Morreu um poeta, ensangüentou minha janela
Derrubadas perpetuam-selas palavras
Depois do suicídio de mil nomes
Fui presa do sarcófago e o carro fúnebre
Um triste epitáfio determinou a sentença     
Não me permitirei devorar um incentivo nem   
frequentar terreno comum                        


Minha homenagem em um libro metade por fazer
A inabalável promessa de ler todos os seus textos
numa noite
Compartilharei o sabor do exílio
Subirei nove escalões com um critério imperecível
E no final de nossa vida, regressaremos ao território,
poliglotas,
com a mão, a construir o sonho da Torre de Babel.

 

*

VEJA E LEIA  outros poetas de CUBA em nosso Portal de Poesia:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html

 

Página publicada em junho de 2023

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar